目前为止,我们的台湾小编在北京有三次懵圈经历(台湾来北京隔离政策)
北京
VS
台湾
身在繁华的北京城,
你周围肯定有不少"北漂",
他们来自五湖四海。
但你身边有从台北漂洋过海而来的
"正港"台湾人吗?
身为在北京工作的湾湾小编,
经常会受到北京小伙伴的照顾。
午餐聊天是拉近彼此距离最好的机会~
大部分时间相谈甚欢,
甚至不小心笑出猪声!
但同事偶尔也会感受到我疑惑的眼神,
这时就是"两岸交流"的重要时刻!
比如:
北京-蹦迪
台湾-迪斯科、去夜店
同事:"你们台湾人也去蹦迪吗?"
湾湾小编:"蛤?什么是蹦迪?"
当时小编第一个想到的是蹦"滴"
而不是"迪",
还自动联想到打"滴",
以为是除了打滴外第二种打车的说法
于是对话就变成:
湾湾小编:"你问我在台湾用什么打车?"
同事:"????"
湾湾小编:"蹦滴不是打滴喔?"
同事:"是迪!"
然后开始对着我做出一系列扭腰摆臀、
性感撩人的火辣舞姿……
同事:"懂吗?懂吗?
亲爱的妳懂我在说什么吗?"
还好湾湾小编反应快,
在她跳舞的时候就大致明白过来惹,
原来是"迪斯科"喔!
其实台湾都说去夜店跳舞,
这般"专业"的名词还真没听过!
不过”蹦迪”……
听起来好像很厉害,
我决定跟台湾小伙伴也要酱紫讲。
大陆-考拉
台湾-无尾熊
有天湾湾小编去北京动物园。
进入门口,
服务员发小编一张地图,
快速浏览一番
看见某处写着"可爱考拉区"
小编顿时一脸懵圈,
迅速搜索从小到大认识的动物词条,
哭了!还真没有考拉这个名词。
考?跟考试有关?
鬼扯嘞!谁会来动物园考试。
拉?拉拉?拉?拔河?
这只动物伸缩力肯定特别强!
嗯?
难道是专属北京的特有动物??
怀着忐忑不安的心情,
终于来到了"可爱考拉区"
啊!
什么啊!
原来是你啊!
我亲爱的"无尾熊"!
从小到大就是我最喜欢的动物啦!
原来,
考拉=Koala啊!
这翻译果然是"炒鸡可爱"啊!
大陆-《釜山行》
台湾-《尸速列车》
有天和北京同事聊天儿
他非常激动地拉着我的手,
问我:"欸欸妳看过《釜山行》吗?"
湾湾小编一脸懵,
《釜山行》?
你是在跟我讲机票?问我有没有去韩国?
他郁闷地看着我:
不是吧!
你们台湾叫什么呀?
就是一辆列车里面有僵尸...
湾湾小编:"你是说《尸速列车》喔?"
北京同事:“我的妈呀这啥片名呀。”
两岸虽然用词不同,
爆出了不少“笑话”,
但就是因为这种“笑话”,
反而增加了对彼此的了解。
你还知道哪些两岸用词上的差异吗?
欢迎留言分享喔!
编辑:王郁棋
美编:杜舒扬